Skip to content
July 1, 2015 / Samuel

靠着耶稣的血 [Through the Blood of Jesus]

书卷:罗马书(新约)
作者:保罗

罗马书5章9节:“现在我们既靠着祂的血称义,就更要藉着祂免去上帝的忿怒。”

今日默想:“祂的血”指耶稣基督的牺牲之死,“靠着祂的血”与第十节的“借着上帝儿子的死”是同义平行句。这里上帝的忿怒不只指上帝既有的忿怒,也指将来的忿怒。基督被钉在十字架上,一面流血解决我们的罪行,使我们得以称义;一面将旧人、我、肉体连肉体的邪情私欲都和祂同钉,解决我们的罪性,免除遭上帝忿怒的因素。这是救恩的头两面的功效。

—————————————-

Book: Romans (New Testament)
Author: Paul

Romans 5:9 :“Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.”

Today’s Meditation: ‘His blood’ means the sacrifice of Christ. ‘by His blood’ means the same thing as verse 10’s ‘through the death of His Son’. The wrath of God in this verse not only refers to current wrath, but also the future’s. Christ was crucified on the cross to deal with our sins so that we can be justified, and also to crucify our old self, flesh with its passions, and desires. This deals with our sins so that we can be avoided from the wrath of God. This is the two sides function of salvation.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s